Генконсул Акира Имамура: 2015 год стал новым этапом для развития отношений Сахалина и Японии

30 декабря 2015 в 05:01, просмотров: 1068

Генеральный консул Японии в Южно-Сахалинске Акира Имамура накануне Нового года дал интервью информационному агентству Sakh.com. Он был назначен на Сахалин в мае этого года и уже успел побывать во многих районах острова.

— Я прочувствовал на Сахалине большой динамизм. Уже успел побывать в 14 населенных пунктах, начиная с самого северного города Охи до самого южного — Анивы. На месторождении Чайво проекта "Сахалин-1" я увидел современную передовую технологию бурения нефти, а потом в Пригородном посмотрел на завод СПГ проекта "Сахалин-2", особенно на то место, где будет возводиться его третья линия. Я был в Томаринском и Углегорском районах, где большими темпами строят дороги с использованием японской строительной техники. В Холмске посетил очень современный порт, который построен с участием японского инвестора. Я ощущал развитие потенциала Сахалина, который увеличивается в том числе благодаря сотрудничеству с японским бизнесом.

— Какие японские компании вы пригласили на Сахалин для возможной работы на острове? Они заинтересованы в сахалинских проектах?

— В сентябре мы пригласили сюда свыше 20 японских фирм, которые занимаются строительством инфраструктуры, особенно реконструкцией дорог и водоснабжением. Например, одна из них изготавливает материалы для смягчения асфальта, чтобы его можно было укладывать в условиях сахалинской зимы, даже в мороз. Эта технология уже была использована на улице Ленина в Южно-Сахалинске.

В Японии также есть компания, которая показала очень интересную технологию ремонта труб. Вам не надо их менять, чтобы обновить. Возможно изнутри устранять различные трещины, чтобы предотвратить или прекратить утечки воды. Расходы на ремонт значительно сокращаются. Кажется, что у сахалинской стороны есть интерес к этой технологии. Только водоснабжение — это дело муниципалитета, поэтому некоторые фирмы обращаются к каждому городу на Сахалине отдельно. Один из них уже проявил интерес.

— Вы встречались с правительством Сахалинской области по таким проектам?

— Это дело коммерческого характера, поэтому предметно мы этот вопрос не обсуждали, но организовали встречу представителей этих компаний с одним из министров правительства в сфере строительства. Они уже самостоятельно должны договориться об условиях участия в конкурсах и так далее.

— Как бы вы оценили отношения между Японией и Сахалином в целом?

— Этот год стал новым этапом развития наших отношений, особенно в связи с приходом к власти господина Олега Кожемяко. Он активно занимается вопросами развития вашей экономики и очень заинтересован в том, чтобы укрепить связь с Японией. В октябре он провел очень плодотворную встречу с госпожой Харуми Такахаси (губернатор Хоккайдо — прим. Sakh.com). Они предметно обсудили разные направления сотрудничества. Например, с тем же Хоккайдо, который очень заинтересован экспортировать свои продукты питания — свежие фрукты и овощи. На этом острове они качественные и безопасные. Каждый год в Южно-Сахалинске организуется выставка-продажа этих товаров, которые покупатели берут очень охотно, но постоянные продажи не получаются. Нам надо найти способ устранения проблем, которые препятствуют экспорту.

— А что ему мешает?

— На мой взгляд, есть три причины: отсутствие сооружения для временного хранения этих товаров, например, холодильника при прохождении таможенной процедуры, договоренности о ее быстром проведении и предпринимателей, которые привозили бы эти продукты из Японии и продавали местным супермаркетам и магазинам. Эти проблемы можно устранить. Нужно, чтобы заинтересованные лица сели за стол переговоров и в рабочем порядке нашли пути решения данного вопроса. Пока такого совещания не было. Я думаю, что при устранении названных мной проблем обязательно снизится цена на японские товары, которая сегодня довольно велика.

— Перейдем к японо-российским отношениям, которые, безусловно, влияют на отношения между регионами. Что вы скажите об этом с точки зрения своей работы?

— Сейчас ведется диалог на высшем уровне — между правительствами стран. Министр иностранных дел Фумио Кисида в сентябре встретился с Сергеем Лавровым и Игорем Шуваловым. Они обсуждали двухсторонние отношения, международную ситуацию, торгово-экономические вопросы. Позже на основе этих наработок состоялась встреча лидеров Японии и России, господина Синзо Абэ и господина Владимира Путина, которые в ноябре подтвердили развитие наших отношений в экономике, культуре, обеспечении безопасности. Также они обменялись мнениями о нахождении взаимоприемлемого решения по вопросу о заключении мирного договора и подтвердили подготовку визита господина Путина в Японию. Вот такие диалоги конструктивно влияют на отношения между Сахалином и нашей страной.

— Вы общаетесь и с молодежью, и с людьми старшего поколения в своей стране. Что сейчас японцы говорят о Сахалинской области и России в целом?

— Мы приглашаем сюда множество молодых людей из Японии. Например, в ноябре приезжала группа молодых музыкантов из педагогического института Хоккайдо. Они провели совместный концерт со студентами Сахалинского колледжа искусств и в ходе визита общались со своими сверстниками. У них создалось очень хорошее впечатление, и они хотят пригласить этих ребят на Хоккайдо. Они восхищены человеческими качествами молодых людей на Сахалине и вообще в России.

Акира Имамура активно путешествует по всему островному региону, но в отличие от своих предшественников еще не побывал в Александровске-Сахалинском. По словам генерального консула, он хочет посетить музей Антона Павловича Чехова, который известен и в Стране Восходящего солнца.

— Вам интересно это лично или как политику?

— Прежде всего как дипломату. У нас Чехов тоже очень популярен, и в Японии есть много ученых, которые исследуют его жизнь, его произведения. К сожалению, в этом году не удалось пригласить одного из них, но может быть, в будущем получится организовать семинар для обмена мнениями между исследователями. Кстати, у нас тоже есть обратная связь — один из известных японских писателей посетил Сахалин после Чехова. Говорят, что во время железнодорожного путешествия по Сахалину ему пришла идея известного всем японцам произведения "Ночь на галактической железной дороге". Произошло это в 20-е годы прошлого века, во времена Карафуто.

— Как зовут этого писателя?

— Кэндзи Миядзава. Я даже знаю людей, которые хотят создать здесь музей, посвященный его творчеству, это интересная идея, на мой взгляд. У вас есть музей Чехова, почему бы не сделать и музей Миядзава?

— А музей Чехова есть в Японии?

— У нас есть музей писателей, может быть, он частично посвящен и Чехову. К нему проявляют интерес и японские современные писатели, в том числе Харуки Мураками. И если вы читали его предпоследнюю работу, "1Q84", то там он очень часто цитирует "Остров Сахалин". Главное действующее лицо читает своей подруге отрывок из произведения Чехова.

Основной темой разговора с генеральным консулом стало развитие туризма на Сахалине. Акира Имамура поделился опытом своей страны и рассказал, чего не хватает гостям из Японии в Южно-Сахалинске и других городах области.

— Совсем недавно совместно с министерством культуры области мы провели симпозиум о сохранении культурных ценностей и исторических объектов периода Карафуто. Мы решили сделать акцент на использовании этих сооружения для привлечения туристов, особенно из Японии. Но нам нужны хорошие информационные путеводители или организации, чтобы это сделать. Сейчас есть краеведческий музей и его филиал в Корсакове, который планируется восстановить, но и этим объектам нужно уделять больше внимания.

— Япония очень популярна у сахалинцев как страна для туризма. Возможна ли, на ваш взгляд, отмена визового режима — если не между странами, то хотя бы между отдельными регионами?

— Я знаю, что российская сторона отменила визы для японцев, которые посещают Сахалин с помощью парома Корсаков — Вакканай и на срок не более 72 часов. Мы не дошли до этого, но упростили процедуру оформления визы — если нет никаких проблем в документах, то мы гарантируем ее выдачу в течение пяти рабочих дней. Мы стараемся держать такой уровень упрощенности, поскольку мы принципиально за увеличение потока людей из России.

— Многие сахалинцы не знают, что этот процесс упрощен. Какие сейчас документы нужны для оформления визы?

— Легче всего это сделать через туристическое агентство, потому что они могут связаться с турагентом в Японии. Он напишет гарантийное письмо, которое до сих пор нужно. Это платная услуга, но зато саму визу мы дадим бесплатно.

— Генеральное консульство Японии в Южно-Сахалинске и Японский центр проводят много образовательных семинаров для местных бизнесменов, организуют культурные события — это всегда интересно. Какие планы на 2016 год?

— Что касается семинаров в следующем году, то мы изучаем возможность проведения специфических семинаров в сфере рыболовства или медицины — сугубо для профессионалов. Если взять рыболовство, то мы можем рассказать о переработке рыбы. Также мы думаем об организации лекции по медицине — с точки зрения диагностики организма по фото, так называемый "ситискан". Мы можем помогать вашим врачам вести точную диагностику пациентов через изучение съемки.

— Мы часто размещаем объявления об этих семинарах, каков отклик людей? Сколько людей посещают ваши мероприятия?

— Эти семинары организованы для специалистов, поэтому на них приходит человек 25. А для простых людей, которые интересуются, например, японским языком, ведется регулярный набор, и их больше.

— Какие культурные мероприятия пройдут при вашей поддержке на Сахалине в следующем году?

— Первое — в январе и феврале состоится традиционный фестиваль японского кино. В апреле пройдет фотовыставка из региона Тохоку — это снимки жизни и традиций Японии, особенно ее глубинки. Потом в марте мы проведем День японской культуры. В рамках этого мероприятия будут такие традиционные события, как чайная церемония, приготовление рисовой лепешки и презентация боевых искусств. Также, если нам удастся, то покажем современную поп-культуру, фэшн-шоу Японии. Пока мы изучаем эту возможность.

Мы хотим и дальше представлять японскую кухню сахалинцам. В последнее время мы организовали три проекта — наш повар участвовал во всех из них. Он очень хорошо готовит национальные японские блюда, поэтому делал презентации для сахалинских коллег — готовил суп и сладости. Потом ваше министерство сельского хозяйства пригласило его в качестве судьи на кулинарный чемпионат. А также мы организовали поездку победителя прошлогоднего чемпионата в Японию на всемирный чемпионат по японской кухне. Мы хотим продолжать подобные мероприятия.

— Вы наверняка ходите в местные японские рестораны. Что вы скажите об их уровне?

— У вас два ресторана, которыми владеют японцы и в которых работают жители Страны Восходящего солнца. В них очень хорошо готовят и угощают так, как угощают в Японии. Я считаю, нужно передавать подобный опыт и другим ресторанам. Но это возможно только с помощью приезжих поваров. Я знаю, что этот процесс уже начался.

— Завершая, хочется узнать о традициях вашей семьи в праздновании Нового года. Вы улетите с Сахалина?

— Да. Это самый традиционный период, когда практически все японцы посещают либо буддистский, либо синтоистский храмы, чтобы сделать пожелания счастья. Уже дома мы готовим специальную еду для праздника. Каждое блюдо имеет какой-то символизм: долголетие, счастье в семье. Их готовят только в этот период года. Помимо этого, мы обмениваемся открыткам. Я тоже буду со своей семьей гостить у моих родителей, родителей моей жены, покушаем эту специальную еду и посетим все вместе храм.

— То есть это такой же семейный праздник, как и в России. А есть ли в Японии новогодние каникулы?

— Зимние каникулы, включают в себя несколько дней в конце декабря и 3 дня в начале января. Служащие начинают работать с 4 января, школьники после 7. Взрослые отдыхают одну неделю, дети две недели.

— На консульство это тоже распространяется?

— Да, так что мы отмечаем и японские, и российские праздники. Но это слишком долго для нас, поэтому мы сделали исключение: работаем 6 числа — особенно для японцев, которые нуждаются в какой-то консульской поддержке.

— Желаем вам счастливого Нового года!

— Вашим читателям мира и добра в новом году.




Партнеры